литера М, оптимистичная злая бука
Как люди смотрят азиатские фильмы/мультики в озвучке?! Особенно в любительской.
Мы посмотрели Осени. Там последний эпизод без сабов, а только с озвучкой. Ну ладно, думаю, один-то эпизод посмотрю.
В результате мы через минуту ржали как кони под столом и не могли дальше смотреть. Пришлось искать с английскими сабами, через ВПН (т.к. в России видео не доступно) и с жуткими тормозами, но всё равно это было лучше чем озвучка.
Когда 15 серий слышишь тихий спокойный голос Шеня, а потом включаешь "это" (хватит послушать первую минуту последней серии), то трудно не ржать.
Ну и плюс их обращения нельзя нормально перевести на русский и потому лучше слушать в оригинале.
Печалит меня, что в последнее время много азиатского есть в 10 переводах, но ни одних субтитров нет
Мы посмотрели Осени. Там последний эпизод без сабов, а только с озвучкой. Ну ладно, думаю, один-то эпизод посмотрю.
В результате мы через минуту ржали как кони под столом и не могли дальше смотреть. Пришлось искать с английскими сабами, через ВПН (т.к. в России видео не доступно) и с жуткими тормозами, но всё равно это было лучше чем озвучка.
Когда 15 серий слышишь тихий спокойный голос Шеня, а потом включаешь "это" (хватит послушать первую минуту последней серии), то трудно не ржать.
Ну и плюс их обращения нельзя нормально перевести на русский и потому лучше слушать в оригинале.
Печалит меня, что в последнее время много азиатского есть в 10 переводах, но ни одних субтитров нет
